В мой мир уже ты не придешь –
Ты чище, лучше, невесомей…
Здесь холод, грязь, мираж и ложь.
А ты луч солнца у ладоней!
А ты тепло души моей –
Уставшей от всего земного.
И позабыть тебя такого
Я не смогла бы в вечность дней.
Что жизнь? Она так коротка.
Кто знает, сколько нам осталось?
И проживая эту – малость,
Я верю: встречу в небесах
Тебя, звездою, в нимбе света…
Как взвесив душу на весах,
Хароном взыщется монета –
Что платят смертные ему,
Когда должны пройти сквозь тьму
Незримой тенью в сад Аида.
У каждого своя планида…
Быть может там, где ты сейчас,
Свет дивный ратует за нас…
1993
Людмила Солма,
Москва, Россия
член МГО Союза писателей России, Творческого клуба «Московский Парнас», РОФ содействия развитию современной поэзии «Светоч»
«...ПОЭЗИЯ, как мы все понимаем – НЕ ТОЛЬКО <глаза, да слух> РАДУЕТ,
НО И НАПРЯГАЕТ - МЫСЛЬЮ, а иначе какой от неё прок?
разве только - витиеватость <кустистого> стихоплетства.» (Revaty Alrisha, из письма "Амстердам августа 02-го...")
Прочитано 2947 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Удивительно, что на такие-то дивные стихи и нет читательских откликов?!
А ведь они заслуживают большего внимания - так замечательно здесь изложены: и авторски-глубочайшая печаль утраты близкого человека; и искренность авторской веры; и светлые христианские надежды - что наша душа не умирает, а переходит в иную форму бытия - в Царствие Небесное, где и обитает по-библейски - вечно. Спасибо за эти душевные и философски мудрые стихи! Комментарий автора: Большое спасибо за такой душевный отклик!
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."